Birdshow Rapalje Zomerfolk 2019

Rapalje Zomerfolk 2019 hatte einen ganz besonderen Abschlussakt, der sich hinter diesen wunderbaren und seltsamen Vögeln versteckt, ist es David? Oder vielleicht ein anderer Zomerfolk-Künstler? Vielleicht wissen unsere Freunde aus Vana mehr darüber, fragen und fragen mehr. Aber wir hatten eine fantastische Zeit mit diesem Act, hat es dir auch gefallen?

Wat zullen we drinken – Zomerfolk

Wir spielen hier bei unserem eigenen Rapalje Zomerfolk Festival „Wat zullen we drinken“. Es ist eines unserer berühmtesten Lieder und wurde viele Millionen Mal gehört. Wir können uns nicht erinnern, wie oft wir es selbst aufgeführt haben, aber es bleibt ein sehr schönes Lied. Es gibt keine Band, die es so spielt.

Hintergrundinformation „Wat zullen we drinken“

Eine Nationalhymne aus der Bretagne, die Ende der 1920er Jahre entstanden und 1929 geschrieben wurde. Sie heißt „Son ar chistr“, das Lied vom Apfelwein. Es wurde von den Bauern populär gemacht, als es am Ende der Erntezeit gesungen wurde, um sich selbst zu täuschen. Die Texte in Bretonisch handeln von einem Mann, der es schwer hat, wenn seine Frau ihn die ganze Zeit schlägt und verflucht. Aber wie der Text sagte: „Apfelwein ist zum Trinken gemacht und Mädchen zum Lieben!“ Ar chistr ’so graet‘ vit über evet, hag ar merc’hed ‚vit über karet!

Wat zullen we drinken, wurde bereits in viele Sprachen übersetzt und in den Niederlanden wurde die Version von Rapalje, Wat zullen we drinken, sehr beliebt. Rapalje hat auf seine eigene keltische Weise das Lied seiner politischen Verantwortung beraubt und drei Verse seiner eigenen Hand hinzugefügt, die er gegessen, gesungen und geliebt hat. Bots hat auch eine Version des Originals namens „Zeven dagen lang“ veröffentlicht und es gibt bereits viele Künstler, die die alte Nationalhymne veröffentlicht haben.

Lyrics Wat zullen we Drinken

Wat zullen we drinken, zeven dagen lang
Wat zullen we drinken, wat een dorst
Wat zullen we drinken, zeven dagen lang
Wat zullen we drinken, wat een dorst

Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen
Sla het vat maar aan, dus drinken we samen, niet alleen
Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen
Sla het vat maar aan, dus drinken we samen, niet alleen

Eerst zullen wij werken, zeven dagen lang
Eerst zullen wij werken, voor elkaar
Eerst zullen wij werken, zeven dagen lang
Eerst zullen wij werken, voor elkaar

Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen
Zeven dagen lang, werken we samen, nee, niet alleen
Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen
Zeven dagen lang, werken we samen, nee, niet alleen

Eerst zullen wij vechten, maar niemand weet hoe lang
Eerst zullen wij vechten, voor ons belang
Eerst zullen wij vechten, maar niemand weet hoe lang
Eerst zullen wij vechten, voor ons belang

Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen
Samen staan we sterk, vechten we samen, niet alleen
Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen
Samen staan we sterk, vechten we samen, niet alleen

Eerst zullen wij eten, zeven gangen lang
Eerst zullen wij eten, dus schuif maar aan
Eerst zullen wij eten, zeven gangen lang
Eerst zullen wij eten, dus schuif maar aan

Voor het genot van iedereen, dus eten we samen
Snij het zwijn maar aan, eten we samen, schuif maar aan
Voor het genot van iedereen, dus eten we samen
Snij het zwijn maar aan, eten we samen, schuif maar aan

Eerst zullen wij zingen, zeven verzen lang
Eerst zullen wij zingen, met elkaar
Eerst zullen wij zingen, zeven verzen lang
Eerst zullen wij zingen, met elkaar

Dit is een lied voor iedereen, dus zingen we samen
Zeven verzen lang, en zingen wij samen, ik niet alleen
Dit is een lied voor iedereen, dus zingen we samen
Zeven verzen lang, en zingen wij samen, ik niet alleen

Eerst wil ik vrijen, zeven nachten lang
Eerst wil ik vrijen met mijn lief
Eerst wil hij vrijen, zeven nachten lang
Eerst wil hij vrijen met zijn lief

Maar ik vrij niet met iedereen, dus vrij ik samen
Zeven nachten lang, vrij ik samen met mijn lief alleen
En ik vrij niet met iedereen, dus vrij ik samen
Zeven nachten lang, vrij ik samen en met mijn lief!

La la lala lay la, la la la la lay, la la lala lay la, la la lay
La la lala lay la, la la la la lay, la la lala lay la, la la lay
La la la lay, la lala lay, la lalala lay la, la la la la lay, la lalala lay la, la la lay
La la la lay, la lala lay, la lalala lay la, la la la la lay, la lalala lay la, la la lay

Eerst zullen wij drinken, dit lied duurt ons te lang
Eerst zullen wij drinken oh, wat een dorst!

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Unboxing our new Record

Im Theater, auf der Bühne, was für ein schöner Ort, um unsere neue Platte zusammen auszupacken. Natürlich läuft nicht alles wie geplant, aber Sie können sehen, wie glücklich wir mit diesem schönen Stück Vinyl sind. Dieb hat ein wunderschönes Design gemacht. Was möchten Sie darüber wissen, wie unsere Platte auf die Welt kam?

Verkauf in unserem Webshop ab Freitag, 18. September um 20:00 Uhr

Galway Girl – Bevrijdingsfestival

Galway Girl

Rapalje veröffentlichte diesen großartigen Song 2012 in den CD-Clubs. 2020 ist dies immer noch einer unserer Lieblingssongs. Dieses Video wurde während unseres Konzerts beim Liberation Festival in Zwolle aufgenommen.

Hintergrundinformationen „Galway Girl“

Galway Girl ist ein Lied von Steve Earle. Es wurde im Jahr 2000 veröffentlicht. Es handelt von der halbautobiografischen Geschichte von Steve Earle und seiner Reaktion auf eine Begegnung mit einem schönen Mädchen, der Bodhrán-Spielerin Joyce Redmond mit schwarzen Haaren und blauen Augen. Das Treffen findet natürlich in Galway, Irland statt. 2007 wurde das Lied auch im romantischen Film P.S. I Love You verwendet.

Lyrics „Galway Girl“

Well, I took a stroll on the old long walk
on a day -I-ay-I-ay
And I met a little girl and we stopped to talk
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you, friend, what’s a fella to do
Cause her hair was black and her eyes were blue
And I took her down and I givin‘ a twhirl
‚Round the Salthill Prom with a Galway girl

Well we were halfway there when the rain came down
on a day -I-ay-I-ay
And she asked me up to her flat downtown
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you, friend, what’s a fella to do
Cause her hair was black and her eyes were blue
So I took her hand and I gave her a twirl
And I lost my heart to a Galway girl

When I woke up I was all way down
on a day -I-ay-I-ay
With a broken heart and a ticket home
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you friend, what would you do
If her hair was black and her eyes were blue
I’ve been around all over the world, boys
But I ain’t never seen nothin‘ but a Galway girl

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Scotland’s Story – Bestellen Sie diese Woche

David hat ein schönes Bild von dem Album und der Platte gemacht. Wirst du der Erste sein, der es zu Hause hat? Freitag, den 18. September um 20:00 Uhr kommen der Rekord und das passende T-Shirt in unserem Shop an.

Support us at https://rapalje.com/stream

Help David support the cultural sector: https://rapalje.com/donation

Shop for beautiful Rapalje products: https://rapalje.com/shop/

Come and see us in person: https://rapalje.com/agenda/

Scotland’s Story & Rapalje zum ersten mal auf Vinyl

Spin the black circle! Wir wollten schon immer unsere Arbeit auf Vinyl veröffentlichen, wir lieben alte Platten und Plattenspieler. Nach 3 Jahren harter Arbeit und viel Liebe haben wir endlich das erstes Album in unseren Händen. Hier ist David im Park, um dich zu zeigen, wie glücklich er mit dieser Platte und natürlich dem dazugehörigen T-Shirt ist.

Bald könntest du Scotland’s Story auf Vinyl bestellen. Wir haben auch ein Sonderangebot: das Album und das speziellen T-Shirt mit allen Tracks aus Scotland’s Story auf dem Center Artwork.

David Myles – „It took us a long long time, but I really believe next week we can start sending this amazing record to our fans“

Celtic Folk Night – Drachten

26.09.2020 sind wir mit unserer Celtic Folk Night im Drachten (NL) mit 2 Corona safe shows! bist du auch dabei? Tickets gibt es hier

Continue reading „Celtic Folk Night – Drachten“

Home is Where My Friends are – EM2 With Fan Applause

Home Is Where My Friends Are

William brachte dieses Lied in das Rapalje-Repertoire. Er hörte ein Lied während eines schönen Abends in seinem Lieblings-Pub, ein Teil der Texte steckte nur in seinem Kopf und sogar seine Träume, schließlich kam Home is Where my Friends Are daraus hervor. Wir fanden das ursprüngliche Lied, das in Williams Pub gespielt wurde. Dies war „Back to Donegal“ von Rory McLoad, also war dies die Inspiration für Home is Where my Friends Are

Die Melodie, die wir in diesem Song spielen, heißt Pride of Petravore, dafür wurden auch andere Songs geschrieben.

Pride of Petravore

Soweit wir wissen, ist William Houston Collisson (1865-1920) der Autor von Pride of Petravore und eine traditionelle Hornpipe-Melodie. Percy French (1854-1920) schrieb die Texte zu dem Lied, was bedeutet, dass es jetzt auch Eileen Og genannt wird. Die beiden waren Freunde, Bühnenpartner und College-Komponisten. In unserer CD „Into Folk“ haben wir die Noten geschrieben.


Noten Pride of Petravore

Lyrics of „Home is where my friends are“

I’d like to introduce you to the band that’s playing
All the way where we came from, you don’t want to know
Going down to Tager, play for pints of lager
I’m just following the road, I go to Donegal

Home is where my friends are
You are all part of me
I leave you with this song
Are you comming, are you going, are you trying to stop me

Play six and reels and jigs at one time, I just think I’m going fine
I don’t care what’s going on and I could be alone
Coming through St. Prady’s and all the pretty ladies
But none of them is as beautiful as down in Donegal

I love ladies, I can’t get enough I dance with them ‚till my legs fall of
Pretty ladies I see them and side by side we go
I’m drinking ‚till I’m pissed of, going ‚till I have to mud down
In the bars of Rotterdam I dream of Donegal

I love you true Alida but I think I’m gonna leave you
I don’t want to sit at your place watching years go by
Sitting with your fatty on your ugly satty
I’m dreaming away the plans I’ve got when I return in Donegal

The barman rings the bell, in announcement to everybody:
„Have you got no homes to go to“
And I sing: „I ain’t got no home in this world anymore
I’m just passing through“

(You don’t have to go home, but you can’t stay here)

Kaufen Sie dieses Album jetzt