Wat zullen we drinken – Zomerfolk

Wir spielen hier bei unserem eigenen Rapalje Zomerfolk Festival “Wat zullen we drinken”. Es ist eines unserer berühmtesten Lieder und wurde viele Millionen Mal gehört. Wir können uns nicht erinnern, wie oft wir es selbst aufgeführt haben, aber es bleibt ein sehr schönes Lied. Es gibt keine Band, die es so spielt.

Hintergrundinformation “Wat zullen we drinken”

Eine Nationalhymne aus der Bretagne, die Ende der 1920er Jahre entstanden und 1929 geschrieben wurde. Sie heißt “Son ar chistr”, das Lied vom Apfelwein. Es wurde von den Bauern populär gemacht, als es am Ende der Erntezeit gesungen wurde, um sich selbst zu täuschen. Die Texte in Bretonisch handeln von einem Mann, der es schwer hat, wenn seine Frau ihn die ganze Zeit schlägt und verflucht. Aber wie der Text sagte: “Apfelwein ist zum Trinken gemacht und Mädchen zum Lieben!” Ar chistr ‘so graet’ vit über evet, hag ar merc’hed ‘vit über karet!

Wat zullen we drinken, wurde bereits in viele Sprachen übersetzt und in den Niederlanden wurde die Version von Rapalje, Wat zullen we drinken, sehr beliebt. Rapalje hat auf seine eigene keltische Weise das Lied seiner politischen Verantwortung beraubt und drei Verse seiner eigenen Hand hinzugefügt, die er gegessen, gesungen und geliebt hat. Bots hat auch eine Version des Originals namens “Zeven dagen lang” veröffentlicht und es gibt bereits viele Künstler, die die alte Nationalhymne veröffentlicht haben.

Lyrics Wat zullen we Drinken

Wat zullen we drinken, zeven dagen lang
Wat zullen we drinken, wat een dorst
Wat zullen we drinken, zeven dagen lang
Wat zullen we drinken, wat een dorst

Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen
Sla het vat maar aan, dus drinken we samen, niet alleen
Er is genoeg voor iedereen, dus drinken we samen
Sla het vat maar aan, dus drinken we samen, niet alleen

Eerst zullen wij werken, zeven dagen lang
Eerst zullen wij werken, voor elkaar
Eerst zullen wij werken, zeven dagen lang
Eerst zullen wij werken, voor elkaar

Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen
Zeven dagen lang, werken we samen, nee, niet alleen
Dan is er werk voor iedereen, dus werken we samen
Zeven dagen lang, werken we samen, nee, niet alleen

Eerst zullen wij vechten, maar niemand weet hoe lang
Eerst zullen wij vechten, voor ons belang
Eerst zullen wij vechten, maar niemand weet hoe lang
Eerst zullen wij vechten, voor ons belang

Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen
Samen staan we sterk, vechten we samen, niet alleen
Voor het geluk van iedereen, dus vechten we samen
Samen staan we sterk, vechten we samen, niet alleen

Eerst zullen wij eten, zeven gangen lang
Eerst zullen wij eten, dus schuif maar aan
Eerst zullen wij eten, zeven gangen lang
Eerst zullen wij eten, dus schuif maar aan

Voor het genot van iedereen, dus eten we samen
Snij het zwijn maar aan, eten we samen, schuif maar aan
Voor het genot van iedereen, dus eten we samen
Snij het zwijn maar aan, eten we samen, schuif maar aan

Eerst zullen wij zingen, zeven verzen lang
Eerst zullen wij zingen, met elkaar
Eerst zullen wij zingen, zeven verzen lang
Eerst zullen wij zingen, met elkaar

Dit is een lied voor iedereen, dus zingen we samen
Zeven verzen lang, en zingen wij samen, ik niet alleen
Dit is een lied voor iedereen, dus zingen we samen
Zeven verzen lang, en zingen wij samen, ik niet alleen

Eerst wil ik vrijen, zeven nachten lang
Eerst wil ik vrijen met mijn lief
Eerst wil hij vrijen, zeven nachten lang
Eerst wil hij vrijen met zijn lief

Maar ik vrij niet met iedereen, dus vrij ik samen
Zeven nachten lang, vrij ik samen met mijn lief alleen
En ik vrij niet met iedereen, dus vrij ik samen
Zeven nachten lang, vrij ik samen en met mijn lief!

La la lala lay la, la la la la lay, la la lala lay la, la la lay
La la lala lay la, la la la la lay, la la lala lay la, la la lay
La la la lay, la lala lay, la lalala lay la, la la la la lay, la lalala lay la, la la lay
La la la lay, la lala lay, la lalala lay la, la la la la lay, la lalala lay la, la la lay

Eerst zullen wij drinken, dit lied duurt ons te lang
Eerst zullen wij drinken oh, wat een dorst!

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Unboxing our new Record

Im Theater, auf der Bühne, was für ein schöner Ort, um unsere neue Platte zusammen auszupacken. Natürlich läuft nicht alles wie geplant, aber Sie können sehen, wie glücklich wir mit diesem schönen Stück Vinyl sind. Dieb hat ein wunderschönes Design gemacht. Was möchten Sie darüber wissen, wie unsere Platte auf die Welt kam?

Verkauf in unserem Webshop ab Freitag, 18. September um 20:00 Uhr

Galway Girl – Bevrijdingsfestival

Galway Girl

Rapalje veröffentlichte diesen großartigen Song 2012 in den CD-Clubs. 2020 ist dies immer noch einer unserer Lieblingssongs. Dieses Video wurde während unseres Konzerts beim Liberation Festival in Zwolle aufgenommen.

Hintergrundinformationen “Galway Girl”

Galway Girl ist ein Lied von Steve Earle. Es wurde im Jahr 2000 veröffentlicht. Es handelt von der halbautobiografischen Geschichte von Steve Earle und seiner Reaktion auf eine Begegnung mit einem schönen Mädchen, der Bodhrán-Spielerin Joyce Redmond mit schwarzen Haaren und blauen Augen. Das Treffen findet natürlich in Galway, Irland statt. 2007 wurde das Lied auch im romantischen Film P.S. I Love You verwendet.

Lyrics “Galway Girl”

Well, I took a stroll on the old long walk
on a day -I-ay-I-ay
And I met a little girl and we stopped to talk
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you, friend, what’s a fella to do
Cause her hair was black and her eyes were blue
And I took her down and I givin’ a twhirl
‘Round the Salthill Prom with a Galway girl

Well we were halfway there when the rain came down
on a day -I-ay-I-ay
And she asked me up to her flat downtown
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you, friend, what’s a fella to do
Cause her hair was black and her eyes were blue
So I took her hand and I gave her a twirl
And I lost my heart to a Galway girl

When I woke up I was all way down
on a day -I-ay-I-ay
With a broken heart and a ticket home
on a nice soft day -I-ay-I-ay

And I ask you friend, what would you do
If her hair was black and her eyes were blue
I’ve been around all over the world, boys
But I ain’t never seen nothin’ but a Galway girl

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Scotland’s Story – Bestellen Sie diese Woche

David hat ein schönes Bild von dem Album und der Platte gemacht. Wirst du der Erste sein, der es zu Hause hat? Freitag, den 18. September um 20:00 Uhr kommen der Rekord und das passende T-Shirt in unserem Shop an.

Support us at https://rapalje.com/stream

Help David support the cultural sector: https://rapalje.com/donation

Shop for beautiful Rapalje products: https://rapalje.com/shop/

Come and see us in person: https://rapalje.com/agenda/

Scotland’s Story & Rapalje zum ersten mal auf Vinyl

Spin the black circle! Wir wollten schon immer unsere Arbeit auf Vinyl veröffentlichen, wir lieben alte Platten und Plattenspieler. Nach 3 Jahren harter Arbeit und viel Liebe haben wir endlich das erstes Album in unseren Händen. Hier ist David im Park, um dich zu zeigen, wie glücklich er mit dieser Platte und natürlich dem dazugehörigen T-Shirt ist.

Bald könntest du Scotland’s Story auf Vinyl bestellen. Wir haben auch ein Sonderangebot: das Album und das speziellen T-Shirt mit allen Tracks aus Scotland’s Story auf dem Center Artwork.

David Myles – “It took us a long long time, but I really believe next week we can start sending this amazing record to our fans”

Celtic Folk Night – Drachten

26.09.2020 sind wir mit unserer Celtic Folk Night im Drachten (NL) mit 2 Corona safe shows! bist du auch dabei? Tickets gibt es hier

Continue reading “Celtic Folk Night – Drachten”

Home is Where My Friends are – EM2 With Fan Applause

Home Is Where My Friends Are

William brachte dieses Lied in das Rapalje-Repertoire. Er hörte ein Lied während eines schönen Abends in seinem Lieblings-Pub, ein Teil der Texte steckte nur in seinem Kopf und sogar seine Träume, schließlich kam Home is Where my Friends Are daraus hervor. Wir fanden das ursprüngliche Lied, das in Williams Pub gespielt wurde. Dies war “Back to Donegal” von Rory McLoad, also war dies die Inspiration für Home is Where my Friends Are

Die Melodie, die wir in diesem Song spielen, heißt Pride of Petravore, dafür wurden auch andere Songs geschrieben.

Pride of Petravore

Soweit wir wissen, ist William Houston Collisson (1865-1920) der Autor von Pride of Petravore und eine traditionelle Hornpipe-Melodie. Percy French (1854-1920) schrieb die Texte zu dem Lied, was bedeutet, dass es jetzt auch Eileen Og genannt wird. Die beiden waren Freunde, Bühnenpartner und College-Komponisten. In unserer CD “Into Folk” haben wir die Noten geschrieben.


Noten Pride of Petravore

Lyrics of “Home is where my friends are”

I’d like to introduce you to the band that’s playing
All the way where we came from, you don’t want to know
Going down to Tager, play for pints of lager
I’m just following the road, I go to Donegal

Home is where my friends are
You are all part of me
I leave you with this song
Are you comming, are you going, are you trying to stop me

Play six and reels and jigs at one time, I just think I’m going fine
I don’t care what’s going on and I could be alone
Coming through St. Prady’s and all the pretty ladies
But none of them is as beautiful as down in Donegal

I love ladies, I can’t get enough I dance with them ’till my legs fall of
Pretty ladies I see them and side by side we go
I’m drinking ’till I’m pissed of, going ’till I have to mud down
In the bars of Rotterdam I dream of Donegal

I love you true Alida but I think I’m gonna leave you
I don’t want to sit at your place watching years go by
Sitting with your fatty on your ugly satty
I’m dreaming away the plans I’ve got when I return in Donegal

The barman rings the bell, in announcement to everybody:
“Have you got no homes to go to”
And I sing: “I ain’t got no home in this world anymore
I’m just passing through”

(You don’t have to go home, but you can’t stay here)

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Skye Boat Song – Theater het Kielzog

Während der Corona-Sperre gaben wir ein einzigartiges Konzert für Kuscheltiere von Caden Myles, dem Sohn von David Myles, im Kielzog-Theater in Hoogezand. Leider war unser Geiger während dieses Livestreams krank und für uns war es etwas gewöhnungsbedürftig, ein Konzert ohne Publikum zu geben.

Skye Boat Song

Eine alte schottische Nationalhymne. Die Melodie stammt aus dem Jahr 1870 und der Text, den wir singen, stammt aus dem Jahr 1892 und wurde von Robert Louis Stevenson geschrieben. Seit der Hitserie ‘Outlander’ ist sie noch beliebter geworden und wir lieben immer die Reaktion des Publikums, wenn es die ersten Noten erkennt.

Hintergrundinformation

Der erste Kontakt mit dem Lied war 1995, als David Myles es im Dudelsackunterricht üben musste. Eine alte Tradition, die bereits von mehreren Künstlern gesungen wurde. David wollte The Skye Boat Song innerhalb der Band spielen und überredete die anderen Mitglieder, kurz vor einer Aufführung mitzuspielen, nachdem William die Texte im Kopf hatte. Dieb hatte die Idee, den Song stattdessen auf Uilleanpipes zu spielen der schottischen Dudelsäcke und eine Struktur wurde entwickelt. Eine Stunde später wurde “The Skye Boat Song” der Öffentlichkeit vorgestellt und es bleibt einer unserer Favoriten. Sogar das Cover der CD “Scotlands Story” basiert darauf.

Das Lied handelt von der Reise von Prinz Charles Edward Stuart (Bonnie Prince Charlie) von Benbecula zur Isle of Skye während einer Flucht nach seiner Niederlage in der Schlacht von Culloden im Jahr 1746.

In Stevensons Version geht es mehr um die inneren Gefühle des besiegten Prinzen. Ehrgeiz und Optimismus wurden durch ein Gefühl des müden Verlustes ersetzt.

Sir Harold Edwin Boultons ursprüngliches Lied aus dem Jahr 1870 endet mit einem Gefühl des heldenhaften Versagens und einem romantischen Ausdruck des zukünftigen Sieges. Stevensons Ende ist jedoch ergreifend und realistisch. In dem Lied merkt er, dass er alles verloren hat, sogar seine eigene Identität: “Alles, was ich war, ist weg.” Der “Junge”, der er einmal war, ist weg und wird niemals zurückkehren.

Text

[Chorus]

Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.

Mull was astern, Rum on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul;
Where is that glory now?

[Chorus]

Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that’s gone!

[Chorus]

Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.

Kaufen Sie dieses Album jetzt

Coming Soon! Live Stream @ Dieb

Wir hatten vorher einen Livestream bei Dieb geplant, mussten ihn aber absagen, da Dieb sich noch nicht gut fühlte, aber jetzt werden wir sicher in Diebs wundervollem Zuhause mit dir spielen und reden. Hast du spezielle Wünsche für diesen Stream?

Wir sehen uns am 3. Oktober um 20:00 Uhr! Live on Facebook & YouTube

 

Support us at https://rapalje.com/stream

Help David support the cultural sector: https://rapalje.com/donation

Shop for beautiful Rapalje products: https://rapalje.com/shop/

Come and see us in person: https://rapalje.com/agenda/

Long May You Run – Pieterburen Siegel in die Freiheit

Nach unserer Reise von Pieterburen zur Freilassung von Robben im Wattenmeer. Unser Live-Stream-Eröffnungssong war “Long May You Run”. Mit diesem Song haben wir Bilder von unserer Tour zu einer sehr schönen Zusammenstellung hinzugefügt. Wir haben diese Erfahrung sehr genossen und schätzen die Arbeit, die Pieterburen für die Robben leistet. Leider fehlt unser Geiger hier während der Aufnahme wegen Krankheit.

Hintergrundinformationen “Long May You Run”

Ursprünglich von Neil Young geschrieben, hält unser Sänger William es für ein großartiges Lied und wollte ihn mit unserer Band Rapalje spielen. Dies gibt dem Song seinen eigenen Sound und es ist fantastisch für uns zu spielen.

Neils geliebter Buick-Leichenwagen “Mort” war die Inspiration für dieses Lied. Neil fuhr “Mort” von Toronto nach Los Angeles, wo er Stephen Stills traf und Buffalo Springfield gründete. Später fuhr Neil einen Pontiac Leichenwagen “Mort 2”

Neil war auf dem Weg nach Sudbury in Kanada, als ‘Mort’ im Juni 1965 in Blind River, Ontario, zusammenbrach. (Die Texte in dem Lied sind “Nun, es war zurück in Blind River, 1962, als ich dich das letzte Mal lebend gesehen habe”) Das Jahr ist falsch, aber das Lied handelt von dieser Geschichte.

Neil Young ist hier in der Mitte seines Mort abgebildet.

Pieterburen Siegel in die Freiheit

Die Zusammenarbeit zwischen dem Seal Center Pieterburen und uns ist bemerkenswert und dennoch gibt es zwei schöne Ähnlichkeiten. Erstens konnten wir Tausende von Menschen durch Livestreams mit Musik oder Robben erreichen, die während der gesamten COVID-19-Periode gepflegt wurden. Zweitens haben Siegel und Musik mehr gemeinsam, als die Menschen allgemein annehmen. Robben haben nachweislich einen Sinn für Rhythmus und können “Papageien”!

Gerade jetzt werden Welpen an einem bestimmten Ort im Wattenmeer geboren, die einige Wochen lang von ihrer Mutter intensiv betreut werden müssen. Diese Bindung wird oft aufgrund einer Störung gebrochen. Wir möchten sicherstellen, dass es diesen Tieren wieder gut geht.

Lyrics

We’ve been through some things together
With trunks of memories still to come
We found things to do in stormy weather
Long may you run.

Long may you run. Long may you run.
Although these changes have come
With your chrome heart shining in the sun
Long may you run.

Well, it was back in Blind River in 1962
When I last saw you alive
But we missed that shift on the long decline
Long may you run.

Long may you run. Long may you run.
Although these changes have come
With your chrome heart shining in the sun
Long may you run.

Maybe The Beach Boys have got you now
With those waves singing “Caroline No”
Rollin’ down that empty ocean road
Gettin’ to the surf on time.

Long may you run. Long may you run.
Although these changes have come
With your chrome heart shining in the sun
Long may you run.

Kaufen Sie dieses Album jetzt